если что
разг. (в необходимом случае) [在]必要的时候; 有事的话, 有需要的话
Если что мы встретимся возле фонтана. - 如果发生了什么, 我们就在喷泉旁见面
Пиши мне если что. - 有事的话就给我发信息
слова с:
в русских словах:
что
если что случится, скорей извести меня - 如果发生什么事, 赶快通知我
сгодиться
Пущай тогда все золото берут, если оно тем людям на что-нибудь сгодится. (Бажов) - 如果黄金对这些人能有些用处的话, 那么就让他们把所有的金子都拿走吧.
что, если бы...?
что, если бы вы зашли к нам после кино? - 看完电影您到我们家来, 好不好?
что, если ...?
что, если я сам поеду? - 如果我自己去, 怎么样呢?
то
если тебе что-нибудь нужно, то приди ко мне - 如果你需要什么, 就来找我
заболевать
(если говорящему неясно, что за болезнь) 生病 shēngbìng, (когда известно, что именно за болезнь) 得病 débìng, 患病 huànbìng, 患上 huànshàng
если бы не
если бы не ты, я бы не знал, что делать - 要不是你的话, 我就不知道怎么办好
в китайских словах:
事
非事而自然为之性 если что совершаешь без принуждения, а сам по себе,- это называется натурой
推
出了问题,你推我,我推你 а если что неладное произойдет, ты вали на меня, а я — на тебя
примеры:
出了问题,你推我,我推你
а если что неладное произойдёт, ты вали на меня, а я — на тебя
非事而自然为之性
если что совершаешь без принуждения, а сам по себе,- это называется натурой
没关系: 有问题我兜着
это неважно: если что-нибудь случится — отвечать буду я
如果发生什么事, 赶快通知我
если что случится, скорей извести меня
要是有个闪失,你要负全部责任。
Если что-нибудь случится, то ты будешь нести всю ответственность.
出了事唯你是问。
Если что-то случится, ты отвечаешь.
如有差池,由我担待便了。
Если что-то пойдет не так, не волнуйся, я все возьму на себя и баста.
你刚来,有什么不了解的,尽管来问我。
Ты только приехал, если что-то не понимаешь, смело спрашивай меня.
如果
при том условии, что; при условии, что; если что; что если; в том случае, если; в случае, если; если же; при условии, если; при том условии если; и если; если уж; уж если
有东西现身,就开火掩护他!
Если что, прикройте его огнем!
好吧。你如果需要我,我就在这里。
Ясно. Если что, то я здесь.
看你什么时候准备好啰。
Если что-то выберете, дайте знать.
找到喜欢的东西时跟我说一声。
Если что-нибудь понравится, скажите мне.
如果看到想要的东西,跟我说一声。
Если что-то понравится, дайте мне знать.
要是改变主意想交易,跟我说一声。
Если что-нибудь понадобится, обращайтесь.
有需要再来找我吧。
Если что, то я здесь.
枭兽是难以预测的生物,<name>。它们有着极端温顺的一面,如果它们重视的东西受到威胁,这些生物就会变得非常凶猛。
Дикие совухи – очень непредсказуемые существа, <имя>. Они могут быть мягкими и пушистыми, но если что-то дорогое для них окажется под угрозой, в них проснется настоящий зверь!
沿着南面的道路往幽魂之地的方向前进,拐入道路西边的小径。符文看守者德尔雅就站在符石附近,他会告诉你到底出了什么状况。
Ступай по дороге на юг, в сторону Призрачных земель, и увидишь небольшую тропку, ведущую на запад. Там, у рунического камня, ты найдешь хранителя рун Дериана. Если что-то не в порядке, он об этом знает.
我对于皮革制作的哲学是要做就做最好——没有商量余地。任何说质量不要紧的人都是想要把丹莫罗的那些水货卖给你!
У меня принцип простой: если что делаешь, делай как можно лучше – и никаких компромиссов! А тот, кто станет говорить, будто качество не имеет значения, того гляди, продаст тебе недвижимость в Дун Мороге с видом на море!
这对你来说也是个不错的教训,<name>。失败往往会像传染病一样迅速传播。发生第一次失败之后,你必须立刻抓住它,消灭它,否则,它就会反过来使得你被别人消灭!
Пусть это послужит тебе уроком, <имя>. Скудоумие и неумение справляться с порученным делом – это та еще зараза. Если что-то такое подцепишь, надо сразу его убивать! Пока оно не убило тебя!
你看,既然你已经来了,帮我点忙怎么样?海湾里散落着各种宝……呃,我是说补给品。去帮我找一些回来,什么都可以。戴上这个潜水头盔,这样你就不会窒息了。
Но я, если что, не откажусь от твоей помощи. Здесь, в бухте, полно всяких ценностей... то есть припасов. Так что, давай, тащи все, что найдешь мне. Только не забудь водолазный шлем – иначе задохнешься и умрешь!
哎呀,那应该是个意外的惊喜才对。我可什么都没说!
Ой... это ведь должен был быть сюрприз! Если что, я тебе ничего не говорил!
假如你的情报正确,他的营地就在南边。你负责干掉他,而我则负责让他的卫兵没法打扰你。
Если ты точняк все <узнал/узнала>, его лагерь на юге отсюда. Вали Гардула, а я, если что, охране рога обломаю.
是时候解放迦罗娜了。我想……我知道该怎么做。我想让你密切留意任何可能发生的异常情况。
Пора освободить Гарону. Я знаю, что нужно делать. По крайней мере, мне так кажется... Я хочу, чтобы ты <был/была> рядом на случай, если что-нибудь пойдет не так.
在北边大主教高地的顶上有个祈祷阵,正好符合我们的要求。把焦镜放到那里去,<name>。如有任何发现,就地解决。然后去下方找我。
На Вершине Экзарха находится молитвенная площадка – она отлично подойдет для этой цели. Установи фокусирующую линзу, <имя>. Если что-то обнаружишь, разберись. Потом спускайся ко мне.
我会时刻关注你,并在你陷入麻烦时救你出来。可我绝不会跟你一起下去的!
Я за тобой послежу издалека и вытащу обратно, если что пойдет не так. Что? Нет, сам я туда не полезу!
你负责一部分区域,我负责其他的区域。你有任何发现的话,就回这里碰头。
Ты осмотришь одну половину этих территорий, а я – другую. Если что-то найдешь, приходи сюда.
我想让你去他们的藏身地看看,寻找我们丢失的补给。如果还有剩下的,就给我带回来吧,我一定会犒劳你的。
Обыщи их убежище и узнай, нет ли там того, что пропало у нас. Если что-то еще осталось, принеси это назад – без награды ты не останешься, об этом я позабочусь.
来吧,让我来向你介绍一下我们的发现。如果你对其中的哪件武器感兴趣,那就告诉我。
Вот, посмотри, что мне удалось найти. Если что-то тебя заинтересует, просто скажи мне.
前往它们的首领处并确认他们的人手和武器都准备就绪了,随时可以开战。如果我们失败了,那么祖达萨就会被鲜血巨魔踏平。
Переговори с их лидером и удостоверься, что его команда и вооружение в полной боеготовности. Если что-то пойдет не так, Зулдазар падет под натиском троллей крови.
不管如何,我想,我可以先把原型款做出来。你愿意搭把手吗?也许等我们做出来以后,你可以把它卖给孩子们什么的。
Но раз уж прототип уже готов, отчего бы не довести его до ума. Не поможешь мне в этом деле? Потом сможешь детишкам впаривать, если что.
你经常来往于暗影界的各个领地,这使得雷文德斯精英阶层对异国情调产生了兴趣。只要是雷文德斯之外的东西,温西尔们就都想体验一下。
Твои постоянные вылазки в другие царства Темных Земель пробудили у элиты Ревендрета интерес к экзотике. Теперь, если что-то не из Ревендрета, вентиры хотят это попробовать.
这些是你要的滴定管。如果还有任何需要,你尽管告诉我。
Вот твои бюретки. Если что еще понадобится, обращайся.
附近有个很好的地方。离敌人不是太近,不过也足够我们为西边的同伴们分担压力了。跟我来。
Вот тут рядом как раз самое подходящее место. И враг не слишком близко, и наши друзья на западе недалеко – поддержим их, если что.
Пошли.
Пошли.
啊,一个铭文师同行!
你看起来不笨,不如我们一起合作,探索破碎群岛的无限可能?
(就是我们脚下的一大片群岛。)
不过,要是不完成必需的合法程序,我绝对不同意合作的事。把这个签一下,我们就可以谈生意了。
你看起来不笨,不如我们一起合作,探索破碎群岛的无限可能?
(就是我们脚下的一大片群岛。)
不过,要是不完成必需的合法程序,我绝对不同意合作的事。把这个签一下,我们就可以谈生意了。
О, коллега-<начертатель/начертательница>!
И вроде даже и вид у тебя не самый бестолковый. Могу предложить тебе сотрудничество – будем вместе постигать тайны Расколотых островов! Если что, это вон те острова под нами.
Только не спеши! Сперва нужно уладить все формальности – такое уж у меня правило. Подпиши контракт, и тогда можно будет сразу приступить к делу.
И вроде даже и вид у тебя не самый бестолковый. Могу предложить тебе сотрудничество – будем вместе постигать тайны Расколотых островов! Если что, это вон те острова под нами.
Только не спеши! Сперва нужно уладить все формальности – такое уж у меня правило. Подпиши контракт, и тогда можно будет сразу приступить к делу.
目前一切正常,如果出现了情况我一定会通知的。
Пока всё тихо. Если что случится, я обязательно дам знать.
啊,好的,有什么需要请再和我讲。
И тебе. Скажи, если что-то понадобится.
躯壳与神魂是统一的,神魂如果遇上困境,从躯壳寻求突破也是一种选择。
Душа и тело едины. Если что-то беспокоит душу, выход может подсказать тело.
我会在这里陪着帕琪,如果真有什么事发生…呃,我会处理好的。
Я пока останусь с Пачи, а если что-то случится... Э, я как-нибудь справлюсь.
如果路上不慎发生了意外,你回到找我,我再做一次。
Если что, возвращайся ко мне и я ещё приготовлю.
不过,这种剧情在小说里出现还行,要是在现实里出现的话…说不定最后会闹到找千岩军…
Хм.... Я думаю, что это подойдёт для моего романа. Но если что-то такое произойдёт в настоящей жизни... Без вмешательства Миллелитов не обойдётся.
但要是出错了,丘丘人应该也不会给我解释的余地。要是它们突然袭击我,我可没办法全身而退…
Вряд ли я успею объясниться, если что-то пойдёт не по плану. Скорее всего, они просто разозлятся и порвут меня на мелкие кусочки.
嗯,并非完全没有风险。但如果你体内的元素流动确实存在障碍的话,也能借此检查出来。
Ну, доля риска всё же присутствует. Но если что-то внутри тебя мешает току энергии, то эксперимент поможет это выявить.
如果出了什么意外的话,就麻烦你把能带回来的东西带回来了。
Если что-то случилось, тогда принеси сюда всё, что сможешь.
而且,那批货要是出了问题,我明天的生意就不好做了。
К тому же если что случится с товаром, то завтра мне можно и не открываться.
如果真能有什么发现的话,那就再好不过了。
Будет здорово, если что-нибудь найдём.
就算只是两座桥,也是有不少日常行人的,这里要是出了问题,事情绝对只大不小…
Здесь всего лишь несколько мостов, но через них ежедневно проходит огромное количество людей. Если что-нибудь случится, то это будет настоящая катастрофа.
我虽然敬佩行秋的武艺和侠心。但是我一定要事先提醒你,他坏心思也不少。如果真的发生了什么事情,记得回来和我结成受害者同盟啊。
Я восхищаюсь боевым навыкам и благородством Син Цю. Но знай, у него есть и тёмная сторона. Если что-то всё-таки случится, то обращайся ко мне, мы создадим «Общество жертв Син Цю».
这可是笔大生意,要是出了问题,老板准要怪罪我。
Это очень серьёзный заказ. Мой начальник меня просто убьёт, если что-то пойдёт не так.
记住的话就来试试吧,如果忘记了再来问我也没关系。
Если ты всё запомнила, можешь приступать. Спроси меня, если что-то забыла.
需要我帮忙的话,就叫我的名字,如果不需要,我…我就在那边看书,嗯。
Если что-нибудь понадобится, просто позовите. Если нет, я... я буду вон там, читать книгу. Мгм.
如果路上出事了,你回来找我,我重新为客人再做一份。不能辱没了万民堂名声。
Если что-то случится, то возвращайся - я ещё порцию приготовлю. Репутация нашего ресторана важнее всего.
如,如果有什么意外的话,我相信你们应该处理得好…
А если что-то пойдёт не по плану... То ты сможешь решить эту проблему.
她一般会在「霄市」附近待着,你们有什么问题都可以去问她。
Обычно её можно найти около Ночного рынка. Если что, обращайтесь к ней.
只是稍微试试看,如果出现任何问题,我会马上退下来。
Попробую только разок. Если что, я тут же начну спускаться к подножию.
之后我会帮你留意这方面的线索的,一旦有什么消息会直接来找你。
Но я буду начеку. Если что всплывёт, дам вам знать.
如果出了意外…
А если что-то случилось?
没事!如果有危险,仙人哥哥一定会来保护我的!
Со мной всё будет в порядке! Если что-то случится, то мой Адепт обязательно спасёт меня.
如果路上不慎发生了意外,你回到这里找我,我再做一次。
Если что-то случится, возвращайся сюда - я ещё приготовлю.
嗯,最近如果有什么发现,欢迎随时来找我。
Если что-либо разузнаете, пожалуйста, сообщите мне в первую очередь.
有收获的话,就快回来告诉我吧。我能不能去野外加入调查…就全靠你了!
Если что-нибудь найдёшь, расскажи мне. Смогу ли я выйти за городские стены и присоединиться к исследованиям, зависит от тебя!
…算了,爱买不买吧,烦着呢。
Ах, впрочем, неважно. Если что-то понравится, дай мне знать.
“我是医师,不会乱开药。”
Я медичка. И если что-то советую, то знаю, что говорю.
要是卡住了就重新来过吧。
Если что-то не получается, попробуйте еще раз.
有人受伤了吗?我可以治疗!
Все целы? Если что, я вас подлечу!
别担心,你不需要复制我说 的话。
Если что, мои фразы можно не клонировать.
起始休眠状态。每当突发情况出现时,唤醒该随从。
Начинает матч спящим. Если что-то идет не так, просыпается.
如果想要什么,尽管告诉我。
Скажи, если что-то потребуется.
要是有其他发现就来告诉我。
Дай мне знать, если что-нибудь заметишь.
潜行时透过“动作”来偷窃某人。检视他们的物品栏不会触犯法律——偷取任何物品就是犯罪。
Чтобы обчистить чьи-нибудь карманы, подкрадитесь к жертве и нажмите кнопку, когда появится подсказка. Осматривать содержимое можно, а вот если что-то стащите - это уже преступление.
你需要什么就跟我说。
Скажи, если что-то потребуется.
潜行时可对某人按下启动钮来偷窃,查看他们的物品栏不会触犯法律。但是从中偷取任何物品都会构成犯罪。
Чтобы обчистить чьи-нибудь карманы, подкрадитесь к жертве и нажмите кнопку, когда появится подсказка. Осматривать содержимое можно, а вот если что-то стащите - это уже преступление.
如果瑟拉娜出了什么事,我会唯你是问。
Если что-то случится с Сераной, ты мне за это ответишь.
冷静点,没必要用威胁的。你就带路吧,但我警告你,我并不是害怕跟你有所冲突。
Успокойся. Нет нужды угрожать. Веди. Но предупреждаю, я не робкого десятка, если что.
你现在决定放弃?那好,我会留在这里。
Что, хочешь сдаться? Ладно. Если что, я здесь.
等你找到东西,我们再来讨论悬赏金跟奖励。
А вот если что-нибудь найдешь, можно будет поговорить о наградах.
需要任何资源的话,你知道可以在哪里找到我。
Если что потребуется, ты знаешь, где меня искать.
我在乌石镇跟斯卡尔都有朋友。虽然岛上的金属不多了,但是需要的时候还是找得到。
У меня есть друзья и в Вороньей Скале, и среди скаалов. На острове не особо много металла, но если что понадобится - можно найти.
您要是需要我,我会在您的住所等您,男爵大人。
Если что, я буду в твоем доме, тан.
我会在佛克瑞斯领主的长屋等候您再次的传召,男爵。
Если что, я буду ждать в длинном доме ярла, в Фолкрите, тан.
等你有发现时再回来找我。
Возвращайся, если что-нибудь найдешь.
需要什么就再过来啊。
Возвращайся, если что-то понадобится.
这是我关于他们的记录,只要能得到碎片我就付你大把的钱,闲话少问。
Вот, держи мои записи о них. Если добудешь части кинжала, я хорошо заплачу. И лишних вопросов задавать не стану, если что.
小心啊,格拉那驰。那片林子看起来不太安全。如果你发现什么危险,就立刻跑回家来。
Гралнах, прошу, будь осторожен. В этой роще есть что-то такое... опасное. Сразу беги домой, если что-то случится, обещай!
还需要什么的话,就告诉我。
Если что еще нужно, обращайся.
你要什么尽管吩咐。
Если что нужно, кричи.
你需要什么都没问题,我们每天都在锻造。
Если что нужно, мы работаем каждый день.
需要什么,尽管说话。
Если что нужно, только скажи.
如果你需要什么东西,别忘了去店里看看。
Если что понадобится, загляни в магазин.
有事找卫兵。
Если что-нибудь все-таки произойдет, зови стражу.
你找到什么就直接来找我。
Если что-нибудь обнаружишь, сразу приходи ко мне.
无论是用剑还是用法术,只要你想杀人,我就杀人。你要做的只是付我工钱。
Если что-то должно умереть, оно умрет - от моего меча ли, или от моей магии. Твое дело - только платить.
有什么发现马上告诉我。我得照顾维萨拉,并且稳定大家的情绪。
Если что-то найдешь, тут же сообщи. Мне нужно позаботиться о Визаре и успокоить остальных.
如果您有什么看得上眼的宝贝,尽管开口出个价。
Если что-то привлечет твое внимание, готов обсудить.
那东西出来的地方又有好多。尽管喊一声。
Запасы у нас не иссякают. Просто позови, если что захочешь.
随时欢迎你回来。
Заходи, если что.
好吧,如果你坚持的话。但要是事态失控了我们可是会跑路的哦。
Ладно, если ты так настаиваешь... Но если что-то сорвется, мы сразу прибежим.
但是以防万一,我会为他们而有所准备的。
Но если что, я готов.
啊,那么,如果你需要什么让我知道。
О. Ну ладно. Скажи мне, если что-то понадобится.